Voici une traduction ligne par ligne de la chanson (classique du répertoire mandarin, souvent interprétée par Teresa Teng sous le titre Shui Lai Ai Wo).
C'est une chanson empreinte d'une profonde mélancolie, exprimant le désespoir face à une trahison amoureuse.
nǐ céng jīng duì wǒ shuō guò yǒng yuǎn de ài wǒ
Tu m'avais dit autrefois que tu m'aimerais pour toujours
shuí zhī dào nǐ de huà er dōu shì zài piàn wǒ
Qui aurait pu savoir que tes paroles n'étaient que des mensonges
nǐ hěn xīn pāo qì wǒ yě bù guǎn wǒ sǐ huó
Tu m'as abandonné sans cœur, sans te soucier de si je vis ou si je meurs
shuí ài wǒ, shuí lái ài wǒ
Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?
bù zhī shuí lái ài wǒ
Je ne sais pas qui viendra m'aimer
xiang qi liao xin li nan guo
En y repensant, mon cœur est rempli de tristesse
wo dui ni bu cuo
Je me suis pourtant bien comporté envers toi
wo di xin wei liao ni mei you fang xia guo
Mon cœur, pour toi, n'a jamais baissé la garde (ou ne t'a jamais délaissé)
pa ni leng, pa ni re
J'avais peur que tu aies froid, peur que tu aies chaud
pa ni ke, pa ni e
J'avais peur que tu aies soif, peur que tu aies faim
shui ai wo, shui ai wo shui lai ai wo
Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?
bu zhi shui lai ai wo
Je ne sais pas qui viendra m'aimer
nǐ cóng lái méi yǒu gěi wǒ yī diǎn er kuài lè
Tu ne m'as jamais donné la moindre petite joie
wǒ mìng lǐ zhù dìng yào shòu nǐ de zhé mó
Mon destin était sans doute de subir tes tourments
ài shì jiā qíng shì suǒ
L'amour est un carcan, l'affection est une chaîne
wǒ piàn yuàn shòu zhé mó
Et pourtant, je m'obstine à vouloir endurer ce supplice
shuí ài wǒ, shuí ài wǒ shuí lái ài wǒ
Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?
bù zhī shuí lái ài wǒ
Je ne sais pas qui viendra m'aimer
xiang qi liao xin li nan guo
En y repensant, mon cœur est rempli de tristesse
wo dui ni bu cuo
Je me suis pourtant bien comporté envers toi
wo di xin wei liao ni mei you fang xia guo
Mon cœur, pour toi, n'a jamais baissé la garde
pa ni leng pa ni re
J'avais peur que tu aies froid, peur que tu aies chaud
pa ni ke pa ni e
J'avais peur que tu aies soif, peur que tu aies faim
shui ai wo, shui ai wo shui lai ai wo
Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?
bu zhi shui lai ai wo
Je ne sais pas qui viendra m'aimer
nǐ céng jīng duì wǒ shuō guò yǒng yuǎn de ài wǒ
Tu m'avais dit autrefois que tu m'aimerais pour toujours
shuí zhī dào nǐ de huà er dōu shì zài piàn wǒ
Qui aurait pu savoir que tes paroles n'étaient que des mensonges
nǐ hěn xīn pāo qì wǒ yě bù guǎn wǒ sǐ huó
Tu m'as abandonné sans cœur, sans te soucier de si je vis ou si je meurs
shuí ài wǒ, shuí lái ài wǒ
Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?
bù zhī shuí lái ài wǒ
Je ne sais pas qui viendra m'aimer
nǐ cóng lái méi yǒu gěi wǒ yī diǎn er kuài lè
Tu ne m'as jamais donné la moindre petite joie
wǒ mìng lǐ zhù dìng yào shòu nǐ de zhé mó
Mon destin était sans doute de subir tes tourments
ài shì jiā qíng shì suǒ
L'amour est un carcan, l'affection est une chaîne
wǒ piàn yuàn shòu zhé mó
Et pourtant, je m'obstine à vouloir endurer ce supplice
shuí ài wǒ, shuí ài wǒ shuí lái ài wǒ
Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?
bù zhī shuí lái ài wǒ
Je ne sais pas qui viendra m'aimer
Ecouter la chanson :
https://youtu.be/mkjFJ0oDx80?list=RDmkjFJ0oDx80

