Friday, April 24, 2026

誰來愛我 (Shuí Lái Ài Wǒ) traduction en français




Voici une traduction ligne par ligne de la chanson (classique du répertoire mandarin, souvent interprétée par Teresa Teng sous le titre Shui Lai Ai Wo).

C'est une chanson empreinte d'une profonde mélancolie, exprimant le désespoir face à une trahison amoureuse.


shuí lái ài wǒ?

Qui  viendra m'aimer ?




nǐ céng jīng duì wǒ shuō guò yǒng yuǎn de ài wǒ

Tu m'avais dit autrefois que tu m'aimerais pour toujours

shuí zhī dào nǐ de huà er dōu shì zài piàn wǒ

Qui aurait pu savoir que tes paroles n'étaient que des mensonges

nǐ hěn xīn pāo qì wǒ yě bù guǎn wǒ sǐ huó

Tu m'as abandonné sans cœur, sans te soucier de si je vis ou si je meurs

shuí ài wǒ, shuí lái ài wǒ

Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?

bù zhī shuí lái ài wǒ

Je ne sais pas qui viendra m'aimer

xiang qi liao xin li nan guo

En y repensant, mon cœur est rempli de tristesse

wo dui ni bu cuo

Je me suis pourtant bien comporté envers toi

wo di xin wei liao ni mei you fang xia guo

Mon cœur, pour toi, n'a jamais baissé la garde (ou ne t'a jamais délaissé)

pa ni leng, pa ni re

J'avais peur que tu aies froid, peur que tu aies chaud

pa ni ke, pa ni e

J'avais peur que tu aies soif, peur que tu aies faim

shui ai wo, shui ai wo shui lai ai wo

Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?

bu zhi shui lai ai wo

Je ne sais pas qui viendra m'aimer

nǐ cóng lái méi yǒu gěi wǒ yī diǎn er kuài lè

Tu ne m'as jamais donné la moindre petite joie

wǒ mìng lǐ zhù dìng yào shòu nǐ de zhé mó

Mon destin était sans doute de subir tes tourments

ài shì jiā qíng shì suǒ

L'amour est un carcan, l'affection est une chaîne

wǒ piàn yuàn shòu zhé mó

Et pourtant, je m'obstine à vouloir endurer ce supplice

shuí ài wǒ, shuí ài wǒ shuí lái ài wǒ

Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?

bù zhī shuí lái ài wǒ

Je ne sais pas qui viendra m'aimer

xiang qi liao xin li nan guo

En y repensant, mon cœur est rempli de tristesse

wo dui ni bu cuo

Je me suis pourtant bien comporté envers toi

wo di xin wei liao ni mei you fang xia guo

Mon cœur, pour toi, n'a jamais baissé la garde

pa ni leng pa ni re

J'avais peur que tu aies froid, peur que tu aies chaud

pa ni ke pa ni e

J'avais peur que tu aies soif, peur que tu aies faim

shui ai wo, shui ai wo shui lai ai wo

Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?

bu zhi shui lai ai wo

Je ne sais pas qui viendra m'aimer

nǐ céng jīng duì wǒ shuō guò yǒng yuǎn de ài wǒ

Tu m'avais dit autrefois que tu m'aimerais pour toujours

shuí zhī dào nǐ de huà er dōu shì zài piàn wǒ

Qui aurait pu savoir que tes paroles n'étaient que des mensonges

nǐ hěn xīn pāo qì wǒ yě bù guǎn wǒ sǐ huó

Tu m'as abandonné sans cœur, sans te soucier de si je vis ou si je meurs

shuí ài wǒ, shuí lái ài wǒ

Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?

bù zhī shuí lái ài wǒ

Je ne sais pas qui viendra m'aimer


nǐ cóng lái méi yǒu gěi wǒ yī diǎn er kuài lè

Tu ne m'as jamais donné la moindre petite joie

wǒ mìng lǐ zhù dìng yào shòu nǐ de zhé mó

Mon destin était sans doute de subir tes tourments

ài shì jiā qíng shì suǒ

L'amour est un carcan, l'affection est une chaîne

wǒ piàn yuàn shòu zhé mó

Et pourtant, je m'obstine à vouloir endurer ce supplice

shuí ài wǒ, shuí ài wǒ shuí lái ài wǒ

Qui m'aime ? Qui m'aime ? Qui viendra m'aimer ?

bù zhī shuí lái ài wǒ

Je ne sais pas qui viendra m'aimer



Ecouter la chanson :



https://youtu.be/mkjFJ0oDx80?list=RDmkjFJ0oDx80





 

No comments:

Post a Comment

誰來愛我 (Shuí Lái Ài Wǒ) traduction en français

Voici une traduction ligne par ligne de la chanson (classique du répertoire mandarin, souvent interprétée par Teresa Teng sous le titre Sh...